Německá přísloví, která stojí za to znát

Er hat nicht alle Tassen im Schrank.

Jana Kos       12.03.2025 15:02

Přísloví a idiomy jsou kořením každého jazyka. Dnes se podíváme na jedno z těch, které v
němčině možná uslyšíte – a které vám může zpestřit rozhovor!

„Er hat nicht alle Tassen im Schrank.“

Doslovný překlad: „Nemá všechny hrnky ve skříni.“

Ale co to vlastně znamená? Pokud o někom německy mluvící člověk řekne, že „nemá všechny hrnky ve skříni“, naznačuje tím, že dotyčný není úplně při smyslech, chová se podivně nebo říká nesmysly.
Jak se to vlastně řekne česky?

„Nemá všech pět pohromadě.“
„Šrouby mu trochu povolily.“
„Není úplně při smyslech.“

idiomy-nemcina

Jak to použít v praxi?
Pokud chcete toto přísloví použít, dejte si pozor – může být vnímáno jako urážka. Používejte ho tedy spíš v přátelském kontextu nebo vtipně. Říct to nadřízenému nebo učiteli by nemuselo dopadnout dobře.

„Willst du wirklich bei minus 5 Grad im See schwimmen? Du hast doch nicht alle Tassen im Schrank!“
(Chceš se vážně koupat v jezeře, když je -5 stupňů? Ty asi nemáš všechny hrnky ve skříni!“)

Odkud se to vzalo?
Přesný původ není jasný, ale dává smysl – pokud někomu chybí hrnky ve skříni, znamená to, že něco není kompletní, tedy ani jeho rozum. V němčině se často používají podobná přísloví spojená s neúplností, například:
„Du hast nicht mehr alle Latten am Zaun.“ (Nemáš už všechny laťky v plotě.)
„Du hast eine Schraube locker.“ (Máš uvolněný šroubek.)

Bis bald und behaltet alle Tassen im Schrank!
Vaše Němčina pro bohémy
(článek napsala Jana Kos)