7 nejtypičtějších chyb začátečníků. Děláte tyto chyby v němčině i vy?

Každý dělá chyby. Ale některé chyby děláme všichni. Ať už Češi nebo Slováci, u těchto sedmi chyb jsem během výuky jazyka vypozoroval, že patří k těm nejčastějším.

Nejčastější chyby v němčině

Kterých 7 chyb patří mezi začátečníky k těm nejčastějším? veřejné.pdf



Úvod:

Každý jazyk přistupuje k formulaci vět, slov, přemýšlení a myšlenek trochu jinak. I proto se říká, že kolik jazyků umíš, tolikrát jsi člověkem. Zároveň ale právě takto často dochází k problému - a sice když si my Češi nebo Slováci "podržíme" to naše přemýšlení nad jazykem i v němčině. Abych byl přesný: ve spoustě případů bude takové přemýšlení fungovat a v některých bych vám ho i doporučil. Dnes si ale představíme 7 jazykových obratů, u kterých musíme na naše jazykové češství a slováctví zapomenout.


1) am Tisch sitzen - sedět u stolu

Zde řekne většina z nás intuitivně: beim (bei dem) Tisch sitzen. A to se dá pochopit. Předložku -bei totiž do němčiny skutečně překládáme nejčastěji jako -u. Stejnou funkci ale může mít i předložka -an (v kombinaci s dem --> am). Am Fenster. U okna. Am Tisch. U stolu.

Příkladové věty:
Wir sitzen gemeinsam am Tisch. Sedíme společně u stolu.
Während der Konferenz mussten wir stundenlang am Tisch sitzen. Během konference jsme museli sedět dlouhé hodiny u stolu.

2) Ich rufe dich an- zavolám TI

V tomto případě opět narážíme na jednu typickou "slovanskou" záležitost --> my říkáme: zavolám TI. Sloveso zavolat (telefonicky) tedy kombinujeme se 3.pádem. Ne ale Němci. Ti kombunují anrufen vždy se 4.pádem!

Příkladové věty:
►Wann willst du sie anrufen? Kdy jí chceš zavolat?
►Ich habe ihn schon angerufen. Už jsem mu volal.
►Ich rufe dich an. Zavolám ti.

3) im Internet - na internetu

Na internetu se německy řekne doslova v internetu. A to je něco, co si musíme dostat pod kůži. Něco, co náš český mozek jen tak nechce připustit.

Příkladové věty:
►Die sozialen Medien spielen eine wichtige Rolle im Internet. Sociální sítě hrají důležitou roli na internetu.
►Ich habe die Information im Internet gefunden. Našel jsem tu informaci na internetu.
Na druhou stranu "na webové stránce" už se řekne, jak jsme na to zvyklí: auf der Webseite.
Příkladové věty:
►Auf dieser Webseite kann man Produkte vergleichen. Na této webové stránce se dají srovnávat produkty.
►Die Öffnungszeiten finden Sie auf unserer Webseite. Otevírací dobu najdete na našich webových stránkách.

4) die Tür ist zu :- dveře jsou zavřené

Čeština má jeden zajímavý jazykový pojem: pomnožná jména. Pomnožná jména jsou podstatná jména, která v češtině v podstatě nemají jednotné číslo. Např.: plavky (máme pouze TY plavky, nemáme TEN, TA, TO plavky), nůžky, šaty, atd. K jedněm z nějpočetnějších zástupců této skupiny patří slovo dveře. My Češi nemáme ten-ta-to dveře. Máme pouze TY dveře. Takže máme tendenci zacházet s tímto podstatným jménem podobně i v němčině. Je ale potřeba si uvědomit, že to, že je nějaké slovo češtině pomnožné, nemusí nutně znamenat, že je tomu tak i v němčině. Proto neříkejte prosím německy dveře JSOU zavřené, nýbrž dveře JE zavřené!

Příkladové věty:
►Die Tür ist geschlossen. Dveře jsou zavřené.
►Die Tür war zu! Dveře byly zavřené! (ne: die Tür waren zu --> to je špatně)

To stejné samozřejmě neplatí jen o dveřích, ale i o dalších podstatných jménech. Ukážeme si ještě pár příklady s penězmi a schody. A opět: je potřeba si uvědomit, že zatímco my mámo TY peníze a TY schody, má němčina TO peníze a TA schody.

Příkladové věty:
►Die Treppe ist rutschig! Schody jsou kluzké.
►Sie saß auf der Treppe und hat ein Buch gelesen. Seděla na schodech a četla knihu.
►Ich hab’ kein Geld! Nemám žádné peníze.
►Das Geld war auf dem Tisch. Ty peníze byly na stole.

5) zur Arbeit fahren:, auf der Arbeit sein, von der Arbeit fahren

Pojmy a fráze kolem práce, jízdy do práce, pobytu v práci a jízdy z práce patří k těm nejzáludnějším. A opět - důvod je jednoduchý. Českému mozku je zatěžko připustit, že Němec prostě neřekne jedu do práce, ale jedu k práci - Němec neřekne jsem v práci, nýbrž typicky řekne (95% případů) jsem NA práci. Stejně tak: jít z práce či vracet se z práce. Tam nás to táhne k předložce -aus, správnou volnou je ale -von.

Příkladové věty:
►Ich bin auf der Arbeit. Jsem v práci.
►Ich bin auf der Arbeit und kann dich gerade nicht anrufen. Jsem v práci a nemohu ti právě zavolat.
►Ich komme gerade von der Arbeit und bin total erschöpft. Právě se vracím z práce a jsem totálně vyřerpaný.
►Peter ruft mich immer an, wenn er von der Arbeit nach Hause fährt. Petr mi vždycky volá, když jede z práce domů.
►Morgens nehme ich immer den Zug zur Arbeit. Ráno jezdívám vlakem do práce.
►Natalia fährt mit dem Fahrrad zur Arbeit, um fit zu bleiben. Natálie jezdí na kole do práce, aby zůstala fit.
Bonusová fráze: Ich mache mich wieder an die Arbeit. Pustím se zpátky do práce.

6)ein Freund / ein Freund von mir

Slova přítel a kamarád by se dala v češtině označit takřka za synonyma (slova podobného významu). I tak tušíme, že slovo přítel použijeme spíše ve 2 případech. Jedná-li se o hodně hodně dobrého kamaráda (jsi opravdový přítel) V romantických vztazích (mám nového přítele) Všimněte si znovu, co se stane s touto větou, budeme-li do ní dosazovat slova kamarád a přítel. Mám nového kamaráda. (věta nemá prvoplánově romantický ráz) Mám nového přítele. (věta má prvoplánově romantický ráz) Němčina pracuje s těmito dvěma významy v jazyce také. Ale i když v němčině najdeme slovo Kamerad (kamarád), rozhodla se to němčina vyřešit jinak.

►mein Freund = můj přítel (romantický ráz)
►ein Freund von mir = můj kamarád (neromantický, nesexuální ráz.
Příkladové věty:
►Mein Freund hat mir etwas erzählt. Můj přítel mi něco vyprávěl.
►Ein Freund von mir hat mir etwas erzählt. Můj kámoš mi něco vyprávěl.
►Von wem hast du das? Od koho to máš? Von meinem Freund. Od mého přítele. (posluchač očekává, že ty a ta osoba spolu něco máte)
►Von wem hast du das? Od koho to máš? Von einem Freund von mir. Od jednoho mého kámoše. (zde existuje stále šance, že jsi singl)
►Gestern habe ich meinen Freund zum ersten Mal meinen Eltern vorgestellt. Včera jsem představil mého přítele poprvé mým rodičům.
►Ein Freund von mir hat mir ein lustiges Video geschickt. Jeden můj kamarád mi poslal jedno vtipné video.
Takže: když budeš někomu, ke komu cítíš náklonnost, popisovat zážitek z dovolené a bude ti záležet na tom, aby si daná osoba nemyslela, že jsi zadaný...neodpovídej na otázku "s kým jsi tam byl" --> "Mit meiner Freundin." Ale: "Mit einer Freundin von mir."

7) Tschechen und die Slowaken

Je až s podivem, kolik z nás se snaží vyhnout slovu jako Češi či Slováci (ale mohlo by jít o jakýkoli národ - Poláci, Němci, Arménci...) tím, že namísto "Češi" řeknou "čeští lidé." Namísto "Slováci" řeknou raději "slovenští lidé." Nepatříte-li do této skupinky lidí, tak vám gratuluji. Já sám jsem napraveným delikventem ve většině výše zmíněných chyb. Nicméně tato poslední (a její frekventovanost) mě nepřestává fascinovat.

Příklady:
►Češi = Tschechen (ne tschechische Menschen!)
►Slováci = Slowaken (ne slowakische Menschen!)
►Poláci = Polen (a ne polnische Menschen!
►Francouzi = Franzosen
►Rakušané = Österreicher
►Švýcaři = Schweizer
►Ich liebe: Tschechen (Čechy), Slowaken (Slováky), Polen (Poláky), Deutsche (Němce), Schweizer (Švýcary), Franzosen (Francouze)

  • platné po dobu 30 dní od data nákupu
  • přístup do Virtuálních tříd 1x týdně
  • účast na kurzu Němčina pro začátečníky
  • neomezený přístup do Jazykových kaváren
  • přístup ke všem testům a učebním materiálům
  • kompletní sbírka audio a video lekcí, které na YouTube nenajdeš
Více informací
  • platné po dobu 365 dní od data nákupu
  • neomezený přístup do Virtuálních tříd
  • účast na kurzu Němčina pro začátečníky
  • neomezený přístup do Jazykových kaváren
  • přístup ke všem testům a učebním materiálům
  • kompletní sbírka audio a video lekcí, které na YouTube nenajdeš
Více informací
  • platné na neomezeně dlouhou dobu - do nekonečna
  • neomezený přístup do všech Virtuálních tříd
  • účast na kurzu Němčina pro začátečníky
  • neomezený přístup do Jazykových kaváren
  • přístup ke všem testům, cvičením a učebním materiálům
  • kompletní sbírka audio a video lekcí, které na YouTube nenajdeš
Více informací


Pro vložení komentáře je potřeba se přihlásit!

Toto téma nemá žádný komentář. Vytvořte jej.