Jazykové konjunkce (buď...anebo, ani...ani, čím...tím a další)
E-learning němčina | video lekce
Jazykové konjunkce 2 - záznam ze třídy (buď...anebo, ani...ani, čím...tím a další)
E-learning němčina | video lekce
Jazykové konjunkce (buď...anebo, ani...ani, čím...tím a další)
E-learning němčina | poslechové lekce
Jazykové konjunkce
Pod jazykovými konjunkcemi rozumíme slovní spojení: buď-anebo (entweder-oder), ani-ani (weder-noch), čím-tím (je-desto) a další prémiové.pdf
Slovo konjunkce neznamená nic jiného než spojka a ve spoustě jazyků bychom našli kromě těch klasických spojek (a, nebo, i, ale) také tzv. dvojité spojky (dvojité konjunkce). Tyto spojky (jak už název vypovídá) vystupují vždy v párech. Jakmile se objeví jedna, bude automaticky následovat i druhá. Dalo by se říct, že bez sebe nedokáží žít a jsou vždycky spolu. Mezi takové dvojité spojky patří v němčině např. české: buď-nebo (buď ty nebo já), ani-ani (ani dnes ani zítra), čím-tím (čím víc, tím líp) a několik dalších. My si je dnes všechny představíme. Většina lidí se nezávisle na sobě shoduje na tom, že jich je dohromady 8 🙂
OBSAH
- Úvod do dvojitých (párových) spojek
- Entweder - oder
- Sowohl - als auch
- Weder - noch
- Je - desto
- Zwar - aber
- Einerseits - andererseits
- Nicht nur - sondern auch
- Um - zu
- Kompletní test dvojité spojky v němčině
- Shrnutí
ENTWEDER - ODER, BUĎ - (A)NEBO
Německá dvojitá spojka entweder - oder je obdobou české dvojité spojky buď - nebo a slouží k výběru ze dvou a více možností. V němčině se jedná o velmi častou dvojitou (párovou) spojku.
- Entweder wir fahren mit dem Auto, oder wir nehmen den Zug. Pojedeme buď autem nebo vlakem.
- Du kannst entweder mitkommen oder hierbleiben. Můžeš jít buď s námi nebo tady zůstat.
- Entweder du rufst ihn an, oder ich schreibe ihm eine E-Mail. Buď mu zavoláš anebo mu napíšu já email.
SOWOHL - ALS AUCH, JAK - TAK
Německá dvojitá spojka (sowohl - als auch) odpovídá českému jak - tak. Tento výraz se používá k vyjádření, že platí obě zmíněné možnosti. Čárka se zde nepíše.
- Ich trinke sowohl Kaffee als auch Tee. Piji kávu jak kávu tak čaj.
- Sowohl mein Bruder als auch meine Schwester kommen morgen zu Besuch. Jak bratr tak sestra se staví zítra na návštěvu.
- Das Restaurant bietet sowohl vegetarische als auch Fleischgerichte an. Restaurace nabízí jak veganské tak masové pokrmy.
Piji jak kávu tak čaj → Piji kávu i čaj
Přijde jak bratr tak sestra → Přijde bratr i sestra
Německý překlad ale zůstává stejný (tedy v akci zůstává dvojitá spojka sowohl - als auch)
WEDER - NOCH, ANI - ANI
Německá dvojitá spojka weder - noch je obdobou českého ani - ani. My Češi a Slováci používáme pro obě časti této dvojité spojky stejné slovíčko, němčina potřebuje slovíčka dvě. (weder a noch). Je dobré zmínit, že se jedno o zápornou dvojitou spojku. Proto ve větě už žádný další zápor nepíšeme.
- Er trinkt weder Kaffee noch Tee. Nepije ani kávu ani čaj.
- Ich hatte weder Zeit noch Lust, an der Besprechung teilzunehmen. Neměl jsem ani čas ani chuť se schůzky zúčastnit.
- Er spricht weder Deutsch noch Englisch noch Russisch noch Japanisch. Nemluví ani německy ani anglicky ani rusky ani japonsky.
JE - DESTO, ČÍM - TÍM
Je - desto je moje nejoblíbenější německá dvojitá spojka, nejspíš proto, že na jedné straně stojí slovíčko je, které mi připomíná radostí křičícího američana (yeah!!!) a na druhé straně máme slovíčko desto, u kterého jsem měl vždycky pocit, že se do němčiny zatoulalo z nějakého cizího jazyka (nejspíš z italštiny). No prostě mi nikdy neznělo německy. Je - desto funguje jako české čím, tím a ve větách s je - desto se píše čárka.
Toto téma nemá žádný komentář. Vytvořte jej.