Čtyři haly vedle sebe. Vier Hallen nebeneinander.
Mluví jeden přes druhého. Sie sprechen durcheinander.
Není to na nádraží. Es ist nicht am Bahnhof.
Není to u ponku? Ist es nicht an der Werkbank?
Polož to kladivo na ponk. Leg den Hammer auf die Werkbank.
Polož tu pilu k ponku. Lege die Säge an die Werkbank.
Je to u kanceláře. Es ist beim Büro.
Dojed na druhou stranu haly. Fahr auf die andere Seite der Halle.
na druhé straně – auf der anderen Seite
na druhou stranu – auf die andere Seite
Er ist vom anderen Ufer.
Je to u vedoucího. Es ist beim Vorgesetzten.
Koukni na mě. Guck mich an!
Podívej se na to! Guck dir das an! (angucken)
Už jsem se na to podíval. Ich habe es mir schon angeguckt.
abgucken – odkoukat
To jsem odkoukal od tebe. Ich habe mir das von dir abgeguckt.
Koukni na nádraží. (běž se tam podívat) Guck mal am Bahnhof.
Hod očko na nádr. Wirf ein Auge auf den Bahnhof.
etwas im Auge behalten – dát si pozor
Dám si na to pozor. Ich behalte das im Auge.
Dojed na nádraží. Fahre zum Bahnhof.
Vjeď na nádraží. Fahre auf den Bahnhof. / Fahre in den Bahnhof rein.
Vjeď do toho druhého skladu. Fahre in das andere Lager (Gebäude, Haus) rein.
der Lagerist
das Lagerfeuer
lagern – skladovat
Produkt není skladem. Die Ware ist nicht auf Lager. / nicht verfügbar.
an der Bushaltestelle – u autobusové zastávky
auf der Bushaltestelle – (nesprávné) správně: an der Bushaltestelle
Význam rodiny se mění v průběhu let. Die Bedeutung der Familie ändert sich im Laufe der Zeit.
Význam rodiny se měnil v průběhu let. Die Bedeutung der Familie hat sich im Laufe der Zeit geändert / verändert.
Podívejte se na mě. Sehen Sie mich an.
Toto téma nemá žádný komentář. Vytvořte jej.