Hovorová němčina

Tento učební materiál je pro všechny, kteří chtějí rozumět hovorové němčině. Toto se ve škole nenaučíte. Poznejte němčinu tak, jak jí mluví rodilí mluvčí.Jaká slovíčka tedy hovorová němčina ráda využívá místo těch spisovných?



Představím vám ty nejzákladnější a nejpraktičtější pojmy z hovorové němčiny. Půjde o slova, která by jinak běžnému stundentovi nedávala smysl. Však se na to zkuste podívat z perspektivy rodilého mluvčího. Představte si, že se naučíte české slovíčko peníze. A pak přijedete do Česka a někdo řekne prachy. Budete vědět, že jde o peníze? No já bych si to nedomyslel. I němčina má svoje prachy, svůj barák, svou káru a spoustu dalších výrazů, která sice ve slovníku nenajdete, ale která rodilí mluvčí každodenně používají.

Praktické pojmy k tématu: Alltagsdeutsch - běžná němčina, der Alltag - běžný den, alltägliche Situationen - běžné každodenní situace, Umgangssprachliche Ausdrücke - hovorové výrazy

Nezapomeňte, že dole na stránce na váš čekají praktická cvičení, která vám pomohou si slovíčka zapamatovat a osvojit.

hovorova-nemcina-1

  • die Kohle - peníze (doslova uhlí)
  • die Bullen - policajti (doslova býci)
  • die Karre - kára, bourák
  • die Kiste - postel (doslova krabice)
  • die Flossen - pracky (doslova ploutve)
  • verticken - prodat (Drogen verticken) něco někomu střelit, prodat
  • die Kleinen, die Kurzen, die Lütten - Ich muss die Kurzen aus der Kita abholen.
  • der Knast - basa, vězení
  • der Perso - občanka (zkráceno z der Personalausweis)
  • die Papiere - doklady (doslova papíry, stejně jako u nás v Česku)


hovorova-nemcina-1

  • der Lappen - řidičák (doslova hadr)
  • durchdrehen - vytočit se, naštvat se.
Ich drehe durch! Já se z toho zblázním!
  • runterkommen - doslova jít dolů, ale znamená hovorově také uklidnit se.
Komm runter! Uklidni se!
  • spinnen, r Spinner - blbnout (der Spinner - kecka, blázen, cvok).
Spinnst du? Blbneš? Děláš si srandu? Blázníš?
  • durchziehen - dotáhnout věc do konce
Er hat das Studium zum Ende durchgezogen.
  • hinkriegen - zvládnout to, dát to.
Kriegen wir das hin? Dáme to? Zvládneme to?
  • ein Typ - týpek, borec
  • der Kumpel - kumpán, kámoš
  • rumkommen - stavit se Kommst du rum? Stavíš se?
  • derbe - hustě, hrubě (zesílení intenzity) .
Hier ist eine derbe lange Schlange. Tady je brutálně dlouhá řada.
  • krass - drsný Das ist krass. Tak to je drsný.
  • saufen, sich besaufen - chlastat, nasávat (wie ein Dänne saufen - pije jako Dán)
  • sich abschießen - opít se
Ich habe mich total abgeschossen. Opil jsem se do němoty, vyplo mi, odstřelil jsem se.
  • Ich war voll - byl jsem plnej
  • Ich war breit - byl jsem sjetej (doslova široký)
  • pennen - chrnět, chrápat
Ich habe gestern auf der Arbeit die ganze Schicht durchgepennt. Včera jsem v práci prospal celou šichtu.
  • bloß - zesílení významu, odpovídá českému proboha
Mach es bloß nicht! To proboha nedělej!
Das war bloß ein Scherz! Byl to proboha vtip!


hovorova-nemcina-1


zocken - pařit, ve smyslu hrát hryverzocken - synonymum k verspielen - prohrát majetek, peníze
Er hat sein Haus im Poker verspielt/verzockt. Prohrál dům v pokru.
  • abzocken, die Abzocke - obrat někoho o něco, lichvář
  • jemanden langziehen - někoho natáhnout, ve smyslu okrást
jemanden über den Tisch ziehen - někoho oklamat, podvést, někoho napálit
  • jemanden bescheißen - osrat někohou
Du hast mich beschissen. Osrals mě. Ich lasse mich nicht bescheißen. Nenechám se osrávat.
  • versauen - něco promarnit, pokazit
Er hat das versaut. Pokazil to.
  • rangehen - vzít telefon, zvednout to, přijmout hovor
Warum bist du nicht rangegangen? Proč jsi to nebral?
  • kapieren - chápat, kapišto
Kapierst du das? Chápeš to?
  • bescheuert - hloupý ve smyslu vymaštěný, praštěný
Bist du bescheuert? Seš jako normální?
  • der Quatsch - kec
  • ausflippen - vybouchnout, přestat se naráz ovládat, vyletět z kůže, zbláznit se
Ich flippe immer aus, wenn ich eine Spinne in meinem Zimmer sehe. Když vidím v pokoji pavouka, tak se vždycky málem zblázním.
Tip: může fungovat i v pozitivním kontextu: Nachdem er die Prüfungsergebnisse erfahren hat, ist er vor Freude ausgeflippt. Poté, co se dozvěděl výsledky zkoušky, byl nadšením bez sebe.
  • abhängen - trávit společně čas, poflakovat se bez cíle
    Ich hänge gerne mit meinen Freunden ab. Rád trávím čas s přáteli.
    Wir haben immer zusammen im Park abgehängt. Vždycky jsme se spolu rádi flákali v parku.
  • sau - die Sau je doslova svině, tedy prasečí maminka a tohle slovíčko můžeme používat k zesilování určitých vlastností
Der Tisch ist sauschwer. Ten stůl je sakra těžký.
  • tierisch - zvířecky
Der Musiker ist tierisch gut. Ten muzikant je sakra dobrej.
  • bummeln - bloumat, toulat se - jít bez cíle
  • die Klamotten - hovorové označení pro hadry. Odpovídá českému hadry
  • knackig - doslova křupavý, křupavá - pozitivní označení používané k popisu vnějšku atraktivní ženy
knackige 40 jährige - čtyřicítka k světu
Hast du die neue Kollegin gesehen? Sie ist echt eine knackige Frau.
  • das Ding - věc (synonymum ke slovu Sache) kein Ding Digga
  • grinsen - usmívat se, šklebit se, řepit se
  • abgefahren - ujetý Die Party war abgefahren. Ta párty byla úlet.
  • r Mucker, die Mucke machen - muzikant, dělat muziku
  • schwänzen - chodit za školu
  • blau machen - nejít bez pádného důvodu do školy nebo do práce
  • blau sein - být opilý
  • schnacken, r Schancker - hovorový výraz rozšířený především na severu německa a který znamená žvatlat, kecat. Der Schnacker je tedy kecka, baron Prášil
  • labern, das Gelaber - žvatlat
  • plaudern - žvatlat
  • die Kippe - žváro, cigáro Ich gehe kurz raus, eine Kippe rauchen. Jdu si dát ven na chvilku cigáro.
  • auftauchen - objevit se (synonymum ke slovesu erscheinen)Er ist um 21 Uhr plötzlich aufgetaucht. V devět večer se náhle objevil.
  • Das ist der Hammer! Tak to je bomba! Tak to je paráda!
  • der Rausch - rauš
  • der Schnapper - je hovorový výraz, který znamená dobrý kup, výhodná koupě
  • die Bude - doslova bouda, obdoba českého barák.
Ich bin in der Bude. Jsem v domě.
  • jammern, rumjammern - poskakovat okolo práce a pořádně nedělat
  • verpfeifen - napráskat
Napráskal svého kamaráda na policii. Er hat seine Freunde an die Polizei verpfiffen.
Ich habe nie wen verpfiffen. Nikdy jsem nikoho nenapráskal.
  • dingsbums da, dingsda - když si nemůžou Němci vzpomenout na jméno, použijí pojem dingsda, nebo dingsbums da
Wie heißt dieses Dingsbums da noch mal?
  • wischi waschi - když je něco wischi, tak to znamená, že to není dělané pořádně, je to to takové nijaké, vágní
Er arbeitet immer so wischi waschi, das merkt man an den Ergebnissen. Pracuje vždycky tak vágně, což je vidět na výsledcích.
Das ist alles so wischi waschi, ich brauche klare Ansagen. To je všechno tak vágní, potřebuji jasné pokyny.
  • das Remmidemmi - chaos, bordel
Nach der Party war die Wohnung ein echtes Remi Demi. Krawall und Remmidemmi
  • verticken - něco střelit ve smyslu prodávat
  • Drogen verticken - prodávat drogy
Für wie viel hast du den Tisch vertickt? Za kolik jsi ten stůl střelil?
  • geil - boží, pecka, bomba (doslova znamená nadržený, ale běžně je výraz používán k vyjádření souhlasu
Wie geil ist das denn! Tak to je teda pecka!
Ich hab ne geile Idee. Mám boží nápad.
  • mopsen - hovorový výraz pro sloveso ukrást, takže něco jako české čmajznout, čórnout
Die Kinder haben ein paar Äpfel aus dem Garten gemopst.
  • hetzen - hecovat, štvát
Hetz dich nicht. Neštvi se, nehoň se tak.
  • die Birne - palice, makovice, hovorově hlava. Doslova znamená hruška (die Glühbirne je žárovka)
Er hat nix in der Birne. Nemá nic v hlavě, v plaici, v makovici.
  • jemanden kalt machen - zabít někoho, doslova udělat někoho chladného
Wir machen ihn kalt, wir legen ihn um. Zabijem ho, položíme ho.
Der Gangster wollte den Zeugen kalt machen. Gangster chtěl sundat svědka.



zocken - pařit, ve smyslu hrát hryverzocken - synonymum k verspielen - prohrát majetek, peníze
Er hat sein Haus im Poker verspielt/verzockt. Prohrál dům v pokru.
  • platné po dobu 30 dní od data nákupu
  • přístup do Virtuálních tříd 1x týdně
  • účast na kurzu Němčina pro začátečníky
  • neomezený přístup do Jazykových kaváren
  • přístup ke všem testům a učebním materiálům
  • kompletní sbírka audio a video lekcí, které na YouTube nenajdeš
Více informací
  • platné po dobu 365 dní od data nákupu
  • neomezený přístup do Virtuálních tříd
  • účast na kurzu Němčina pro začátečníky
  • neomezený přístup do Jazykových kaváren
  • přístup ke všem testům a učebním materiálům
  • kompletní sbírka audio a video lekcí, které na YouTube nenajdeš
Více informací
  • platné na neomezeně dlouhou dobu - do nekonečna
  • neomezený přístup do všech Virtuálních tříd
  • účast na kurzu Němčina pro začátečníky
  • neomezený přístup do Jazykových kaváren
  • přístup ke všem testům, cvičením a učebním materiálům
  • kompletní sbírka audio a video lekcí, které na YouTube nenajdeš
Více informací


Pro vložení komentáře je potřeba se přihlásit!

Toto téma nemá žádný komentář. Vytvořte jej.