Představím vám ty nejzákladnější a nejpraktičtější pojmy z hovorové němčiny. Půjde o slova, která by jinak běžnému stundentovi nedávala smysl. Však se na to zkuste podívat z perspektivy rodilého mluvčího. Představte si, že se naučíte české slovíčko peníze. A pak přijedete do Česka a někdo řekne prachy. Budete vědět, že jde o peníze? No já bych si to nedomyslel. I němčina má svoje prachy, svůj barák, svou káru a spoustu dalších výrazů, která sice ve slovníku nenajdete, ale která rodilí mluvčí každodenně používají.
Praktické pojmy k tématu: Alltagsdeutsch - běžná němčina, der Alltag - běžný den, alltägliche Situationen - běžné každodenní situace, Umgangssprachliche Ausdrücke - hovorové výrazy
- die Kohle - peníze (doslova uhlí)
- die Bullen - policajti (doslova býci)
- die Karre - kára, bourák
- die Kiste - postel (doslova krabice)
- die Flossen - pracky (doslova ploutve)
- verticken - prodat (Drogen verticken) něco někomu střelit, prodat
- die Kleinen, die Kurzen, die Lütten - Ich muss die Kurzen aus der Kita abholen.
- der Knast - basa, vězení
- der Perso - občanka (zkráceno z der Personalausweis)
- die Papiere - doklady (doslova papíry, stejně jako u nás v Česku)
- der Lappen - řidičák (doslova hadr)
- durchdrehen - vytočit se, naštvat se.
- runterkommen - doslova jít dolů, ale znamená hovorově také uklidnit se.
- spinnen, r Spinner - blbnout (der Spinner - kecka, blázen, cvok).
- durchziehen - dotáhnout věc do konce
- hinkriegen - zvládnout to, dát to.
- ein Typ - týpek, borec
- der Kumpel - kumpán, kámoš
- rumkommen - stavit se Kommst du rum? Stavíš se?
- derbe - hustě, hrubě (zesílení intenzity) .
- krass - drsný Das ist krass. Tak to je drsný.
- saufen, sich besaufen - chlastat, nasávat (wie ein Dänne saufen - pije jako Dán)
- sich abschießen - opít se
- Ich war voll - byl jsem plnej
- Ich war breit - byl jsem sjetej (doslova široký)
- pennen - chrnět, chrápat
- bloß - zesílení významu, odpovídá českému proboha
Das war bloß ein Scherz! Byl to proboha vtip!
zocken - pařit, ve smyslu hrát hryverzocken - synonymum k verspielen - prohrát majetek, peníze
- abzocken, die Abzocke - obrat někoho o něco, lichvář
- jemanden langziehen - někoho natáhnout, ve smyslu okrást
- jemanden bescheißen - osrat někohou
- versauen - něco promarnit, pokazit
- rangehen - vzít telefon, zvednout to, přijmout hovor
- kapieren - chápat, kapišto
- bescheuert - hloupý ve smyslu vymaštěný, praštěný
- der Quatsch - kec
- ausflippen - vybouchnout, přestat se naráz ovládat, vyletět z kůže, zbláznit se
- abhängen - trávit společně čas, poflakovat se bez cíle
Ich hänge gerne mit meinen Freunden ab. Rád trávím čas s přáteli.
Wir haben immer zusammen im Park abgehängt. Vždycky jsme se spolu rádi flákali v parku. - sau - die Sau je doslova svině, tedy prasečí maminka a tohle slovíčko můžeme používat k zesilování určitých vlastností
- tierisch - zvířecky
- bummeln - bloumat, toulat se - jít bez cíle
- die Klamotten - hovorové označení pro hadry. Odpovídá českému hadry
- knackig - doslova křupavý, křupavá - pozitivní označení používané k popisu vnějšku atraktivní ženy
Hast du die neue Kollegin gesehen? Sie ist echt eine knackige Frau.
- das Ding - věc (synonymum ke slovu Sache) kein Ding Digga
- grinsen - usmívat se, šklebit se, řepit se
- abgefahren - ujetý Die Party war abgefahren. Ta párty byla úlet.
- r Mucker, die Mucke machen - muzikant, dělat muziku
- schwänzen - chodit za školu
- blau machen - nejít bez pádného důvodu do školy nebo do práce
- blau sein - být opilý
- schnacken, r Schancker - hovorový výraz rozšířený především na severu německa a který znamená žvatlat, kecat. Der Schnacker je tedy kecka, baron Prášil
- labern, das Gelaber - žvatlat
- plaudern - žvatlat
- die Kippe - žváro, cigáro Ich gehe kurz raus, eine Kippe rauchen. Jdu si dát ven na chvilku cigáro.
- auftauchen - objevit se (synonymum ke slovesu erscheinen)Er ist um 21 Uhr plötzlich aufgetaucht. V devět večer se náhle objevil.
- Das ist der Hammer! Tak to je bomba! Tak to je paráda!
- der Rausch - rauš
- der Schnapper - je hovorový výraz, který znamená dobrý kup, výhodná koupě
- die Bude - doslova bouda, obdoba českého barák.
- jammern, rumjammern - poskakovat okolo práce a pořádně nedělat
- verpfeifen - napráskat
Ich habe nie wen verpfiffen. Nikdy jsem nikoho nenapráskal.
- dingsbums da, dingsda - když si nemůžou Němci vzpomenout na jméno, použijí pojem dingsda, nebo dingsbums da
- wischi waschi - když je něco wischi, tak to znamená, že to není dělané pořádně, je to to takové nijaké, vágní
Das ist alles so wischi waschi, ich brauche klare Ansagen. To je všechno tak vágní, potřebuji jasné pokyny.
- das Remmidemmi - chaos, bordel
- verticken - něco střelit ve smyslu prodávat
- Drogen verticken - prodávat drogy
- geil - boží, pecka, bomba (doslova znamená nadržený, ale běžně je výraz používán k vyjádření souhlasu
Ich hab ne geile Idee. Mám boží nápad.
- mopsen - hovorový výraz pro sloveso ukrást, takže něco jako české čmajznout, čórnout
- hetzen - hecovat, štvát
- die Birne - palice, makovice, hovorově hlava. Doslova znamená hruška (die Glühbirne je žárovka)
- jemanden kalt machen - zabít někoho, doslova udělat někoho chladného
Der Gangster wollte den Zeugen kalt machen. Gangster chtěl sundat svědka.
zocken - pařit, ve smyslu hrát hryverzocken - synonymum k verspielen - prohrát majetek, peníze
Toto téma nemá žádný komentář. Vytvořte jej.