Obě abecedy - německá i česká - vychází z latinky, proto mají oba jazyky základních 26 znaků společných.
Jedná se o tato nám důvěrně známá písmena:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Německá abeceda a její 4 speciální znaky
Když ale dojde na konečné počty znaků české a německé abecedy, dopadne to takto:
Česká abeceda - 42 znaků
Německá abeceda - 30 znaků
Německá abeceda má tedy 4 speciální znaky, které v české abecedě nenajdeme:
Ä - přehlasované a
Ö - přehlasované o
Ü - přehlasované u
ß - Eszett, neboli ostré s
Pozn.: Švýcarská němčina ß vůbec nepoužívá --> nahrazuje ho „ss“. V němčině je ale podléhá používání Eszett přísným pravidlům, která mají dokonce i velký vliv na pravopis a výslovnost. Pokud se chcete k tomuto tématu více dozvědět, podívejte se na náš učební materiál Kdy se správně píše v německách slovech Eszett?
Výslovnost přehlásek v německé abecedě
Obecně by se dalo říct, že přehlásky mění běžný zvuk daného písmenka. Co tím myslím?
Z ä se stává e --> původní zvuk písmene a je tedy fuč. Stejně tak z ö se stvává hluboké e --> běžný zvuk písmene o se nám tedy také vytrácí a podobně je to i u písmene ü. To se vyslovuje jako hluboké y.
Tabulka výslovnosti:
Písmeno | Výslovnost (česky) | Příklad |
---|---|---|
Ä | podobné českému e | Mädchen (dívka) |
Ö | jako „e“ s rty do „o“ | schön (krásný) |
Ü | jako „i“ s rty do „u“ | Müsli |
ß | ostré „s“ | Straße (ulice) |
Dodžovat správnou výšku písmenka a "nebát se" jít s tónem hlasu hluboko, je pro němčinu zásadní.
Pokud byste totiž pampelišku (der Löwezahn) nazvalky hezky počesky : Lééévezáán (s českým vysokým e), nikdo vám nebude rozumět. Musíte jít hezky hluboko: Luuuueeeeeewezáááán. I když si při tom člověk někdy připadá hloupě, asi jako tahle kočka:
Ono je to ale zásadní, protože často dochází v němčině i tomu, že existují dvojice slov, kde to s přehláskou má naprosto jiný význam, než to bez přehlásky. Takovou dvojicí je například Lesung (čtení) a Lösung (řešení). Když tedy nebudeme správnou výslovnost dodržovat, bude docházet v jazyce k nedorozuměním.
Více o výslovnoti německých přehlásek a podobných dvojicích slov najdete v učebním materiálu Naučte se vyslovovat písmena ä, ö, ü.
Přehled ostatních písmen německé abecedy včetně výslovnosti
Co se týká vyýslovnoti ostatních písmen německé abecedy, je to (naštěstí pro nás) většinou stejné jako v té české --> a se vyslovuje jako a, b se vyslovuje jako b, d se vyslovuje jako d... Narazíme ale také na výjimky.
Mezi ty nejslavnější patří:
Z se v němčině čte jako C --> Zukunft (budoucnost) se čte Cukunft, Zahn (zub) se čte Cán, der Zoo (zoo) se čte Cóó, atd.
S mění výslovnost v závisloti na pozici ve větě. Je-li na začátku, čteme ho často jako š --> Straße (ulice) se čte štráse, Stein (kámen) se čte Štajn. Je-li ale uprostřed, čteme jej často jako z --> Nase (nos) vyslovujeme Náze, lesen (číst) vyslovujeme lézn.
Německá abeceda - výslovnost
Písmeno | Název (německy) | Výslovnost (česky) | Příklad |
---|---|---|---|
A | A | a | Apfel (jablko) |
B | Be | bé | Ball (míč) |
C | Ce | c | Cäsar (Cézar) |
D | De | dé | Deutschland |
E | E | e | Essen (jídlo) |
F | Ef | ef | Fisch (ryba) |
G | Ge | gé | Garten |
H | Ha | há | Haus |
I | I | i | Insel (ostrov) |
J | Jot | jot (čte se jako j) | Junge (chlapec) |
K | Ka | ká | Katze (kočka) |
L | El | el | Lampe |
M | Em | em | Milch |
N | En | en | Nacht (noc) |
O | O | o | Obst (ovoce) |
P | Pe | pé | Papa |
Q | Ku | kú | Qualität |
R | Er | er (hrdelní „r“) | rot (červený) |
S | Es | es | Sonne (slunce) |
T | Te | té | Tisch |
U | U | u | Uhr (hodiny) |
V | Fau | fau | Vogel (pták) |
W | We | v | Wasser (voda) |
X | Iks | iks | Boxen |
Y | Ypsilon | ypsilon (často jako ü) | typisch |
Z | Tset | cet | z |
Hláskování jednotlivých písmen německé abecedy
Zajímavou oblastí okolo německé abecedy je tz. buchstabieren neboli hláskování. Hláskování je velmi praktická disciplína. Bude se váh hodit často například na úřadech, když budte muset vyhláskovat vaše jméno (protože samozřejmě pro zahraniční ucho zní naše příjmení bizarně).
Zde bych chtěl zaprvé upozornit na jednu věc: výslovnost jednotlivých písmenek, je v němčině velmi intuitivní, až na 4 výjimky, kde nás muže čeština zklamat. Vyznačil jsem je již zeleně v tabulce.
J - se čte v němčině samostatně jako "JOT"
V - tedy jednoduché v vysloví němci vždycky jako "VAU". Kdybyste řekli při hláskování "vé", budou si myslet, že máte na mysli dvojité W. Proto se zkratka Volkswagnu vyslovuje v němčině "VAU WÉ" --> VW
Q - se samostatně vyslovuje KŮ
Z - a písmeno z se samostatně vyslovuje "CET" a ne zet...prostě s C!
A druho věcí, kterou bych chtěl okolo hláskování v němčině (které se vám bude opravdu hodit!) zmínit, je to, že stejně jako čeština, využívá i němčina při hláskování pomocná slova.
Co tím myslím?
Například my říkáme: "A jako adam, b jako běta." A tak dále.
Němčina má ustálené tvary- standardizovaná slova - která se oficiálně při písmenech používají. Naučte se jich pár! A naučte se určitě takto "vyhláskovat" vaše jméno. Jednou mi budete vděční:)
🇩🇪 Německá Buchstabiertafel (hláskovací tabulka)
Písmeno | Slovo (Beispiel) |
---|---|
A | Anton |
B | Berta |
C | Cäsar |
D | Dora |
E | Emil |
F | Friedrich |
G | Gustav |
H | Heinrich |
I | Ida |
J | Julius |
K | Kaufmann |
L | Ludwig |
M | Martha |
N | Nordpol |
O | Otto |
P | Paula |
Q | Quelle |
R | Richard |
S | Samuel |
T | Theodor |
U | Ulrich |
V | Viktor |
W | Wilhelm |
X | Xanthippe |
Y | Ypsilon |
Z | Zeppelin |
Použití:
- „A wie Anton“ znamená „A jako Anton“.
- Pomáhá vyjasnit písmena, která by mohla znít podobně.
Toto téma nemá žádný komentář. Vytvořte jej.