Úvod
Mezi záporná zájmena počítáme slova jako: nikdo, nic, nikde, nikam, nikdy a žádný. Už když si představíme jejich roli v našem rodném jazyce, je jasné, že se jedná o velmi důležité a frekventované pojmy. Němčina není výjimkou. Zajímavé je, že některá ze záporných zájmen se skloňují, jiná ne. Němčina má také pro některé české výrazy více možností, kdy jeden bývá hovorovější a druhý formálnější (například pro nikdo je niemand a keiner).To vše se dnes naučíme. Průběžně vás čeká několik dílčích cvičení a na závěr i nějaké souhrnné.
Obsah
- Úvod
- nikdo - niemand, keiner
- nic - nichts
- nikde - nirgendwo, nirgends
- nirgendwohin - nikam
- nikdy - nie, niemals
- žádný/žádná/žádné - kein/keine/kein
- ostatní záporná zájmena
- Souhrnné cvičení - záporná zájmena obecně
nikdo - niemand, keiner
Keiner je hovorovější verze známého zájmena niemand, tedy nikdo. I my Češi někdy říkáme - je to takovej nýmand.
Obě tyto zájmena se skloňují podle určitého členu mužského rodu. Sledujte koncovky
Pád | Neur. člen | Tvar | Příklad |
---|---|---|---|
1 | ein | niemand/keiner | Niemand ist zu Hause. (Nikdo není doma.) |
2 | eines | iemandes/keines | Es bedarf niemandes Hilfe. (Není potřeba ničí pomoci.) |
3 | einem | niemandem/keinem | Ich habe mit niemandem gesprochen. (Nemluvil jsem s nikým.) |
4 | einen | niemanden/kein | Ich sehe niemanden. (Nevidím nikoho.) |
- Niemand hat mir geholfen. Nikdo mi nepomohl.
- Da ist keiner. Tam nikdo není.
- Sie will niemanden fragen. Nechce se nikoho ptát.
Cvičení - skloňování keiner a niemand
Zadání: vyber správné koncovky pro záporná zájmena keiner a niemand
odkaz: https://learningapps.org/watch?v=pbh6tp3yk24
nic - nichts
Německé záporné zájmeno nichts zní skoro jako to české - nic. Toto zájmeno nijak neskloňujeme. Vidět je to například zde:
Nichts ist wichtig. Nic není důležité. (Nominativ)
Ich sehe nichts. Nevidím nic. (Akuzativ)
Za zmínku může stát, že v hovorové psané němčině (např. v SMS zprávách) zkrátí Němci toto slovíčko na NIX.
- Ich habe nichts gegessen. Nic jsem nejedl.
- Ich liebe die Tage, wenn ich nichts zu tun habe. - Miluji dny, kdy nemám co na práci.
- Es hat damit nichts zu tun. Nemá to s tím nic společného.
- Hast du schon etwas von ihm gehört? Nein, ich habe von ihm noch nichts gehört. Už se ti ozval? Ne, ještě se mi neozval.
Nichts - speciální případy
Nichts zu danken! Není zač! (doslova: Nic k děkování!)
Aus nichts wird nichts. Z ničeho nic nebude.
Nichtsahnend - nic netušící (složenina)
Besser als nichts! Lepší než nic! (srovnávání)
Nichts ist unmöglich. Nic není nemožné.
Sie hat es aus nichts geschaffen. Vytvořila to z ničeho.
nikde - nirgendwo, nirgends
Obě slova fungují v záporu v němčině takřka jako synonyma (slova podobného významu), ale v určitých kontextech rodilí mluvčí typicky volí jednu nebo druhou variantu. Obecně by se dalo říct, že nirgendwo je ta bezpečnější varianta🙂 Vidět to můžeme tady:
- Ich habe es nirgends gefunden = Ich habe es nirgendwo gefunden
- Ich konnte dich nirgends finden = Ich konnte dich nirgendwo finden (Obě věty jsou gramaticky správně, ale "Ich konnte dich nirgendwo finden" je používanější a přirozenější varianta pro rodilé mluvčí.)
Velmi praktickým spojením je výroz nirgendwo anders (nikde jinde). Irgendwo anders který se často hovorově zkracuje na woanders. Zkuste to někde jinde (versuchen sie es woanders)
- Das finden Sie nur hier, nirgendwo anders. To najdete pouze tady, nikde jinde.
- Kannst du das nicht woanders machen?Nemůžeš to udělat někde jinde?
Další příklady:
- Weißt du, wo kann man in Skandinavien Bier kaufen? Fast nirgendwo. Víš, kde se dá ve Skandinávii koupit pivo? Skoro nikde.
- Ich habe ihn nirgends gesehen. Nikde jsem ho neviděl.
- Wo warst du? Ich konnte dich nirgendwo finden. Kde jsi byl? Nemohl jsem tě nikde najít.
nirgendwohin - nikam
Nirgendwohin je složené záporné příslovce v němčině, které kombinuje „nirgendwo“ (nikde) a „hin“ (kam). Používá se k vyjádření, že něco nebo někdo se nikam neposouvá, nedostává nebo nezaměřuje. Je to velmi specifické a méně běžné slovo, které se většinou používá v literárních nebo formálních kontextech.
- Wir sind nirgendwohin gegangen. Nikam jsme nešli.
- Die Diskussion hat nirgendwohin geführt. Diskuse nikam nevedla.
nikdy - nie, niemals
V němčině jsou nie a niemals obě záporná příslovce, která znamenají nikdy. Jedná se tedy v podstatě o synonyma, nicméně jejich použití a nuance se mohou mírně lišit.
Nie je běžnější, takové až každodenní nikdy, na které není kladen takový důraz.
- Ich bin noch nie Kanu gefahren. Nikdy jsem nejel na kánoi.
- Er kommt nie pünktlich. Nikdy nepřichází včas.
Niemals je silnější a důraznější než nie a často vyjadřuje kategorický nebo absolutní zápor. Má někdy význam podobný jako ani jednou nebo za žádných okolností.
- Ich werde das niemals tun! Nikdy to neudělám!
- Ich würde niemals lügen. Nikdy bych nelhal.
žádný/žádná/žádné - kein/keine/kein
Zájmena kein/keine/kein jsou záporná zájmena v němčině, která se používají k vyjádření záporu ve smyslu žádný/žádná/žádné.
Ich habe keinen Hunger. Nemám hlad.
Er hat keine Ahnung. Nemá tušení.
Es gibt kein Problem. Neexistuje žádný problém.
Keine Blumen blühen. Žádné květiny nekvetou.
Jak můžeme vidět, tato zájmena se skloňují podle rodu, čísla a pádu podstatného jména, ke kterému se vztahují. K tomu si stačí uvědomit že slovíčko kein se při skloňování chová opět jako neurčitý člen ein. V množném čísle potom kopírují koncovky určitý člen (die, der, den, die).
rod mužský | rod ženský | rod sřední | mn. číslo | |
---|---|---|---|---|
1. pád | ein/kein | eine/keine | ein/kein | die/keine |
2. pád | eines/keines | einer/keiner | eines/keines | der/keiner |
3. pád | einem/keinem | einer/keiner | einem/keinem | den/keinen |
4. pád | einen/keinen | eine/keine | ein/kein | die/keine |
Ich war bei keiner Frau. (3.pád ženského rodu - einer)
Ich habe keinen Plan. (4.pád mužského rodu - einen)
Gibt es keine weitere Fragen? (4.pád množného čísla - die)
Cvičení - tvary slovíčka kein
Zadání: vyber správné tvary slovíčka kein
odkaz:Odkaz: https://learningapps.org/watch?v=p6negk17j24
ostatní záporná zájmena
Do skupiny záporných zájmen ještě patří slova nirgendwer, nirgendwas a nirgendwann. Jsou takřka nepoužívaná a jsou to vlastně synonyma k zájmenům nikdo (nirgendwer - vidíme wer, tedy kdo) a nic (nirgendwas - vidíme was, tedy co). Nirgendwann (nirgend + wann) znamená nikdy.
Pokud byste opravdu toužili po nějakých reálných situacích užití těchto dvou sloves, dám vám příklad:
Nirgendwer znamená nikdo, ale s dodatečným náznakem neurčitosti nebo nedůležitosti dané osoby. Tento výraz může být použit v situacích, kdy chcete zdůraznit, že daná osoba není vůbec podstatná. Může být použito s nádechem ironie nebo sarkasmu.
Nirgendwas znamená nic nebo něco bezvýznamného. Může být použito v situacích, kde chcete vyjádřit, že něco je naprosto bezvýznamné nebo že nestojí za pozornost. In der Schublade ist nur Nirgendwas, das keinen interessiert. V zásuvce je jen nějaká bezvýznamná věc, která nikoho nezajímá.
Souhrnné cvičení - záporná zájmena obecně
Zadání: vyber správné záporné zájmeno
odkaz: https://learningapps.org/watch?v=pskekc41a24
Souhrnné cvičení - překlad
Zadání: zkus přeložit následující věty. Správné odpovědi najdeš pod cvičením. Nezapomeň, že překlad může mít vždycky více variant a nemusí nutně slovo od slova sedět, aby byl prázdný.
- Nikdo to nevěděl.
- O ničem jsme nemluvili.
- Nikdy jsem nebyl v Asii.
- Nemáš zač.
- Tenhle týden nejel nikam.
- Nikdo se nezajímá o moje problémy.
- To neseženete nikde jinde!
- Nikde můj dopis nenašli.
- Nikde jinde nebyla tak nešťastná jako tady v tom městě.
- Tahle debata nikam nevede.
- Nikdo mě neosral.
- Už s vámi nikdy nebudou mluvit!
- Nevěřím nikomu.
- Ty boty nejspíš nikomu nepatří.
- Nic pro tebe nemám.
- Nic není nemožné.
- Nikde jsem to nečetl. V žádných novinách.
- On nemá žádnou hrdost.
- Nechci se s nikým bavit.
- Žádný z expertů neměl použitelné návrhy (zlatý bludišťák).
Řešení překladových vět:
- Nikdo to nevěděl. Niemand hat das gewusst. Niemand wusste es.
- O ničem jsme nemluvili. Wir haben über nichts gesprochen.
- Nikdy jsem nebyl v Asii. Ich war noch nie in Asien. Ich war niemals in Asien.
- Nemáš zač. Nichts zu danken.
- Tenhle týden nejel nikam. Diese Woche ist er nirgendwohin gefahren.
- Nikdo se nezajímá o moje problémy. Niemand interessiert sich für meine Probleme.
- To neseženete nikde jinde! Es finden Sie nirgendwo anders.
- Nikde můj dopis nenašli. Sie haben meinen Brief nirgendwo gefunden.
- Nikde jinde nebyla tak neštastná jako tady v tom městě. Nirgendwo anders war sie so unglücklich wie hier in dieser Stadt.
- Tahle debata nikam nevede. Diese Debatte führt nirgedwohin.
- Nikdo mě neosral. Niemand hat mich beschissen.
- Už s vámi nikdy nebudou mluvit! Ich werde mit euch nie mehr sprechen.
- Nevěřím nikomu. Ich vertraue niemandem.
- Ty boty nejspíš nikomu nepatří. Die Schuhe gehören höchstwahrscheinlich niemendem/keinem.
- NIc pro tebe nemám. Ich habe nicht für dich.
- Nic není nemožné. Nichts ist unmöglich.
- Nikde jsem to nečetl. V žádných novinách. Ich habe es nirgendwo gelesen. In keiner Zeitung.
- On nemá žádnou hrdost. Er hat keinen Stolz.
- Nechci se s nikým bavit. Ich will mit keinem/niemandem sprechen.
- Žádný z expertů neměl použitelné návrhy. Keiner der Experten hatte brauchbare Vorschläge.
Máte nějaké otázky? Tipy? Nápady k tomuto tématu? Napište je do komentářů!
Toto téma nemá žádný komentář. Vytvořte jej.