V němčině existuje více způsobů, jak vyjádřit „místo,“ a každý z nich má svůj specifický význam a použití. Slova jako Platz, Ort a Stelle sice na první pohled mohou znamenat to samé, ale v kontextu se jejich významy liší. Tento článek vám představí rozdíly mezi těmito výrazy, abyste věděli, kdy použít „Platz“ pro místo na sezení, kdy mluvit o „Ort“ jako konkrétním místě v prostoru, a kdy využít „Stelle“ třeba pro pracovní pozici nebo konkrétní bod na těle. S těmito tipy už nikdy neuděláte chybu a vaše němčina bude působit ještě přirozeněji!
der Platz
Bitte nehmen Sie Platz und machen Sie es sich bequem. Posaďte se a udělejte si pohodlí.
Kannst du bitte Platz machen? Můžeš udělat místo?
Ich habe einen gemütlichen Platz am Fenster gefunden. Našel jsem jedno útulné místo u okna.
Es gibt noch einen freien Platz im Bus. V autobuse je ještě jedno volné místo.
Wie hast du den Platz in der ersten Reihe für das Konzert bekommen? Jak jsi dostal to
místo v první řadě na koncertě?
Sie hat einen festen Platz in unserem Team. V našem týmu má pevné/stálé místo.
der Spielplatz - hřistě
die Platzangst - agorafobie
der Sitzplatz - místo na sednutí, sedadlo
der Parkplatz - parkoviště
der Platz - náměstí
Das Gebäude steht am Rathausplatz. Ta budova stojí na radničním náměstí. (u budov na
náměstí často vidíme předložku AN)
Wir sind auf dem Rathausplatz. Jsme na radničním náměstí.
der Ort
Er zeigte mir einen historischen Ort. Ukázal mi jedno historické místo.
Das ist der Ort, an dem wir uns kennengelernt haben. To je to místo, na kterém jsme se poznali.
Ort und Stunde bestimmen. Určit místo a hodinu.
ein berühmter Ort = slavné místo
die schönsten Orte in Deutschland = nejkrásnější místa v Německu
Ich bin vor Ort. Jsem na místě.
Ich stehe an einem bekannten Ort. Stojím na známém místě.
die Stelle
Ich suche eine Stelle für mein Restaurant. Hledám místo pro mou restauraci.
Er war auf der Stelle tot. Byl na místě mrtev.
Ich habe hier eine Stelle, auf der die Haare nicht wachsen wollen. Mám tady jedno místo,
na kterím mi nechtějí růst vlasy. Ja, das nennt man ne Glatze. Jo, tomu se říká pleš.
Arbeitsstelle (Position) = pracovní pozice
Arbeitsplatz = pracovní místo
Sicherheit am Arbeitsplatz = bezpečnost na pracovišti
der erste am Arbeitsplatz sein = být první na pracovišti
Alkohol am Arbeitsplatz = alkohol na pracovišti
An deiner Stelle, würde ich damit aufhören…. Na tvém místě bych s tím přestal.
Bonus
die Gegend
In dieser Gegend bin ich noch nie gewesen. Eine schöne Gegend.
V této časti města jsem ještě nebyl. Pěkné okolí.
die Ecke, um die Ecke
Es ist nur um die Ecke. Je to hned za rohem.
Gebiet
ein gefährliches Gebiet = nebezpečná oblast, tenký led
das Naturschutzgebiet = chraněná krajinná oblast
Lage, Wohnlage
eine ruhige Wohnlage = klidná lokalita
Die Wohnung befindet sich in einer ruhigen und attraktiven Wohnlage.
Byt se nachází v klidné a atraktivní lokalitě.
das Gelände - pozemek, prostor ohraničující prostor domu, budovy
das Grundstück - pozemek jako takový (katastrálně myšleno)
der Raum = prostor
Ich brauchte Raum für mich. Potřeboval jsem prostor jen pro sebe.
der Weltraum = vesmír
Další možnosti, jak říci vesmír v němčině: das Weltall, das Universum
Toto téma nemá žádný komentář. Vytvořte jej.